Esta es una de las «joyas» del lenguaje (claro, despues de «contraseña de la raiz«) que podemos encontrarnos usando Linux y que ha generado más de una discusión en la lista de correo de KDE_es.
Forma parte del paquete de librerias Xine, por lo que puede aparecer en cualquier programa que haga uso de él, como en este caso Amarok ó Mplayer. El original es «Buffering…«, traducible por «Almacenando en buffer» ó «Almacenando en memoria intermedia» ó …. vale, «buffer» no es facil de traduccir, pero ¿ tamponenando ? ¿No sería mejor dejarlo en versión original? El que no entienda «Buffering» no creo que entienda tampoco que hace el ordenador «tamponeando», ¿poniendo tampones?